'Los col·loquis' de Despuig ja tenen una versió en anglès

La traducció anglesa de l'obra literària clau del Renaixement català es presentarà a Tortosa el pròxim divendres

Els Reials Col·legis de Tortosa.
Els Reials Col·legis de Tortosa. | Òscar Lanau
Redacció
17 de novembre del 2014
Actualitzat el 28 de novembre a les 9:52h

Els Reials Col·legis de Tortosa. Foto: Òscar Lanau


El divendres 21 de novembre l’editorial Barcino presentarà a Tortosa la primera traducció a l’anglès dels Col·loquis de la insigne ciutat de Tortosa de Cristòfol Despuig, publicada conjuntament amb l’editorial britànica Tamesis, amb el títol Dialogues. A catalan renaissance colloquy set in the city of Tortosa.

Segons els estudiosos, Los col·loquis de la insigne ciutat de Tortosa està considerada com una obra clau de la prosa catalana del segle XVI. 

Cristòfor Despuig (Tortosa, 1510-1574) va escriure els Col·loquis l’any 1557. Al llarg dels sis diàlegs de què consta l’obra, tres personatges —els tortosins Fàbio i Lívio i el valencià don Pedro— parlen de múltiples qüestions polítiques, lingüístiques i socials al mateix temps que passegen pels carrers de Tortosa i naveguen per les aigües de l’Ebre. El text és un clar exponent de la literatura de moda durant el renaixement, en què el diàleg va ser un dels gèneres més conreats.

La presentació tindrà lloc a l'aula didàctica del Museu de Tortosa a les 19 hores. Hi participaran Carles Duarte, director de la Fundació Lluís Carulla; Enric Querol i Josep Solervicens, autors de la introducció del volum, i Henry Ettinghausen, traductor a l’anglès.